日文攻略
很多人在日文學習時都會遇到同樣的問題,為什麼いい明明表示「好」,但同時又可以表示否定「不」的意思?在日本生活會話中,表達否定的いい常常讓我們外國人很頭痛。其實就連筆者也不意外,學日文沒多久時也有誤會過日本朋友的いい,差一點釀成大誤會!不過不要緊,今天會由這篇文章用最簡單的方式讓你理解日本會話中いい的正確用法,能快速分辨什麼時候表示好而什麼時候又表示拒絕。
首先,我們來複習一下いい的三大用法吧!
いい的三大用法
1. 表示許可、允許同意,答應對方。中文常常被翻成「好啊,可以啊」
例句
子供:母さん、今日の晩御飯はハンバーグが食べたい
(媽媽,我今天晚餐想吃漢堡排。)
母親:いいよ
(好喔~)
2. 表對某件事物的正面評價。中文常翻成「好,很好,不錯」
例句
同僚:このハンバーグの味はどうですか?
(這個漢堡肉的味道如何?)
私:いいですね
(味道很好呢(很好吃))
3.表示否定,通常用於拒絕別人的提議。中文常翻成「不用」
例句
店員:お客様、今日はハンバーグ無料で提供しております、いかがですか?
(您好,今天本店提供免費飯堡排,請問有需要嗎?)
顧客:あ、いいです、ありがとうございます)
(啊,先不用了,謝謝)
看到這邊,不知道有沒有發現出一些端倪了呢?接下來我們來用四招快速分辨表達肯定的いい和表達拒絕的いい吧!
四招快速快速分辨表達肯定的いい和表達拒絕的いい
規則1:從語末助詞的「ね、よ」判斷
日文語氣助詞「ね」、「よ」分別表達「贊同、表示共感」、「告訴對方新資訊」的意思,通常看到這兩個助詞出現那很有機會是肯定的いい。最一開始舉出的兩個例句「いいよ:可以喔~(表示允許)」「いいね:很好呢(表示共感)」都是這種用法。如果沒有語氣詞那可能就是拒絕的用法了。再讓我們看看更多例子吧!
例句
上司:明日ゆっくり休んでいいよ
(明天你可以好好休息喔)→許可
友達:あの新しいゲーム本当にいいね
(那個新遊戲真的很好玩呢)→共感
友達:田中くんも来る?じゃ、今日の食事はいい
(田中君也要來?那今天我先不去了)→婉拒
不過不能完全使助詞來判斷,像是 「よ」如果語氣是下降的時候意思還會有一些不一樣,我們來看一下日文會話中語調表達的不同意思吧。
規則2:判斷語氣上揚或下降
いいよ如果是上揚語調表示許可,如果是下降語調的話意思可能會變成婉拒、拒絕,翻成中文是「不用,不需要」。
例句
部下:部長、明日の会議、私も出席しますか
(部長,我也要參加明天的會議嗎?)
部長:いいよ(↗︎)、もし時間があれば
(好啊,如果你有時間的話)→許可
部長:いいよ(↘︎)、他の仕事もありますし
(不用啦,你還有其他的工作要忙)→婉拒
從以上的句子可以看出,日文會話中不能光只用「よ」來區分肯定及否定,語調的上升下降也會影響語意。接下來我們來看一下最重要的判斷方法吧。
規則3:從文脈掌握
其實從文脈來判斷いい的意思會來的更精確。否定的いい其實在日本生活會話出現的時機比較特定,並不是說每種拒絕都會用いい來回答。比方說:
例句
男:私と食事してください!(請和我吃飯!)
女:いいです
→X (不用)
女:それはちょっと…
→O (恩…沒辦法)
像是拒絕邀約類型的時候,用ちょっと…這種不把話說完的拒絕方式才會顯得比較自然。那具體來說,到底要用在什麼樣的文脈呢?讓我們再看幾個例子:
1.
私:明日の食事会、私が車で迎えに行きますか?
(明天的餐會要不要我開車去接你?)
友達:いいよ、悪いし。ありがとう。
(不用啦,這樣不好意思,謝謝)
2.
店員:ビニール袋はご利用ですか
(請問需要塑膠袋嗎)
顧客:いいです
(不用)
3.
若い人:どうぞ、おかけください
(您請坐)
年寄り:いいよ、次で降りるから
(不用啦,我下一站就要下車了)
有沒有發現出這三個拒絕對方句型的共通點了呢。其實,いい還有一個用法,就是「不需要,不用」。通常在對方提供協助、詢問、釋出好意時,為了避免直接說出「不需要(いらない)」太失禮,因此會用いい來代替。好比中文我們也會用「沒關係」來委婉的拒絕別人的好意,差不多是類似的道理。表示「不需要」的いい也可以用在以下情況:
例句
先生:明日手伝ってくれる人は、田中くん、佐藤くん、鈴木くんと中島くん。あ、でも現場は他の人も手伝うって聞いてるから、田中くんはとりあえずいいです。この前も手伝ってくれたし今度はゆっくり休んでいいよ。
(老師:明天要來幫忙的同學有田中同學,佐藤同學,鈴木同學和中島同學。啊,不過我有聽說現場還會有其他人幫忙,田中同學這次先不用了。之前你也幫了很多忙,這次可以好好休息喔。)
以上三種判斷いい的方法都學會了嗎?最後我們再看個比較進階的判斷方法,學會這招不但能夠正確判斷日文會話いい的用法,也能夠讓日文助詞文法有深一層的了解。
規則4:從助詞判斷
「は」、「が」的差別也是常常讓日文學習者一個頭兩個大的學習項目。いい到底表示肯定或是否定也可以從「〜はいい」、「〜がいい」這兩個句型判斷。首先我們快速複習一下「は」和「が」的差別:「は」有表示和其他東西對比的用法,而「が」則是表示強調、限定某個東西。我們來看看以下兩個句子:
例句
店員:お茶か水をお持ちいたしますが、どうなさいますか
(我們提供茶和水,您需要什麼呢)
客1:(もう夜遅いです)お茶はいいです。水をください。
((已經很晚了)茶的話先不用了,請給我水)
客2:(デザートとお茶は合うと思っている)お茶がいいです、お願いします。
((覺得茶和甜點很搭)我想要茶,麻煩您。)
以上,表示強調、限定的「が」通常表示肯定的「好」。相反,有對比作用的「は」可能是想表示「這個不好,別的才好」,因此使用在否定或拒絕時的機會比較多。當然,這也只是其中一種判斷方式,並不一定「は」就表示否定,需要配合上述的助詞、文脈等資訊判斷喔。
總結
日本人喜歡使用比較曖昧(模糊不清)的說法,避免直接地拒絕別人,因此いい常常讓我們分不清楚到底對方是在表示贊同還是其實是在拒絕。今天整理了四個規則希望學習日文的您可以更明確地聽出日本人想說的話。
|
表肯定 |
表否定,拒絕 |
句尾助詞 |
通常配合「ね」、「よ」 |
通常不太配合句尾助詞 |
聲調 |
上升 |
平淡、下降 |
文脈 |
對事物評價、尋求同意 |
對方提供協助、釋出好意 |
助詞 |
「〜がいい」主要表示肯定 |
「〜はいい」較容易表示否定,需依照文脈判斷。 |