一開始學習日語的時候,為了要背五十音的平假名,已經費了一番功夫。而面對看起來都長得一樣的片假名,更是覺得難背。也許同學會想,片假名不就只有外來語在用,為什麼一定要為了外來語發明片假名呢?除了外來語以外還有什麼時候使用片假名呢?但其實,除了外來語之外,日本還有很多情況會使用片假名。以下是比較常見的情況:
明明有漢字,卻改用片假名的單字,最有名的是「ケータイ」和「ゴミ」,「ケータイ」的漢字「携帯」對日本人來說很難寫,「ゴミ」的漢字「塵」或「芥」更是甚少有人知道漢字這樣寫,故逐漸習慣改用片假名寫。
日文有大量表示聲音或狀態的擬聲詞擬態詞,因為沒有實際語義,所以習慣寫成片假名。例如「ニコニコ」是微笑的樣子,「ドキドキ」是模仿心跳的聲音,表示緊張或興奮的樣子。
由於日本人名的漢字與讀音非常多樣,而且名字的漢字讀音可以自己決定(姓氏的讀音則須跟隨父母),即使是日本人也都不見得讀得對,所以在日本非常依賴「フリガナ(標註假名)」來表示人名的發音,而通常都用片假名標註。例如人氣歌手「米津玄師」,無論姓或名在都不常見,很難讀得對,這時候就需要用「フリガナ」標註「ヨネヅ ゲンシ」,才能知道他的名字的正確讀音。
由於片假名主要使用在外來語,看起來會有「這是外國的」的感覺,所以服飾業、化妝品業等使用片假名單詞的頻率特別高,即使這些字本來有日文自己的字。如男裝是「メンズ」、女裝是「レディース」、童裝是「キッズ」,所以片假名雖然主要用於外來語,但由於使用外來語單詞的比例越來越高,現在在日本生活看到片假名的頻率就更高了。
點單字看翻譯
日語會話
基礎字彙
日語聽解
日語文法
生活旅遊
職場商務
日本語特區
日語俱樂部
ACG動漫電玩
JCamp活動教學
線上日文檢定