學日語前要先知道的三種羅馬拼音系統

學日語前要先知道的三種羅馬拼音系統
日文攻略

日本語羅馬拼音:概述與主要形式

在現代日本語中,羅馬拼音是一種重要的書寫以及學習發音的系統,特別是在國際溝通或需要用非日文字母書寫的情況中尤顯必要。羅馬拼音能夠幫助外國人學習日語,也有助於日本人在國際環境中表達自己。日語羅馬拼音主要有三種形式:平文式羅馬字、訓令式羅馬字以及日本式羅馬字。這篇文章將從上述三種形式的歷史、特徵、使用情境等方面進行介紹與分析,並就何時應該選擇使用哪種拼音方式提供建議。一起來了解一下吧!

 

平文式羅馬字

  1. 歷史背景

    平文式羅馬字(Hepburn Romanization)是由美國傳教士詹姆斯•柯蒂斯•赫本(James Curtis Hepburn)在19世紀中期發明的。赫本在編寫日語和英語字典時,創立了這種拼音系統以便於英語使用者更容易學習日語。這一方式逐漸在國際間得到普及,並被廣泛使用。


  2. 特徵

    平文式羅馬字的特徵在於其拼寫接近於英語的發音。例如,單字「新宿」在平文式中拼為 "Shinjuku",而非「訓令式」中的 "Sinzyuku"。平文式尤其注重音節之間的連貫性,以求達到最大程度的可理解性,尤其是針對英語背景的使用者。


  3. 使用情境

    平文式羅馬字是國際交流中最常用的日語羅馬拼音方式,特別是在日語教學、旅遊指南和地圖上。由於其拼音方式接近於英語音節,使得英語使用者能夠更輕鬆地發音,因此適合於外語學習、旅遊及國際場景中使用。因此目前大多數的教材使用的拼音都是平文氏羅馬拼音。


  4. 優缺點

    優點:拼音方式接近英語,對英語背景的使用者友好;被廣泛接受,是目前日語羅馬拼音中最常用的方式。
    缺點:「ん」音使用 "n",在母音之前可能會引起混淆,需根據上下文判斷是否加撇號(如:shin'you)。

 

訓令式羅馬字

  1. 歷史背景

    訓令式羅馬字(Kunrei-shiki Romanization)是由日本政府於1937年所創立並於1954年修訂。訓令式的設計目的是創造一種拼音系統,使羅馬字更接近日語原本的發音邏輯。訓令式的拼音更直接反映日語音素的組成,並非完全依賴於英語的拼音方式。


  2. 特徵

    訓令式羅馬字的特徵是拼音不依賴於英語發音規則,而是直接按照日語音節進行拼寫。例如,平文式的 "shi" 在訓令式中拼作 "si";「新宿」一詞寫作 "Sinzyuku"。這樣的拼音方式在某些場合可能會產生歧義,但對於了解日語音素系統的人來說,更容易與日語發音系統對應。


  3. 使用情境

    訓令式羅馬字在日本的教育系統和一些政府文件中被使用,特別是在需要更準確反映日語發音的場合。此外,訓令式的羅馬字拼音在學術研究和語言學分析中也會被採用,因為它是更直接地反映日語音素結構。


  4. 優缺點

    優點:拼音更忠實於日語發音結構,適合語言學或語音學研究使用。
    缺點:由於拼音規則與英語的讀音習慣相去甚遠,英語使用者可能難以理解和使用。

    💡 目前日文學習者大多依靠平文氏羅馬拼音來學習日語發音,會對於實際日語發音結構的認知與辨別產生落差。進而產生發音偏差的現象亦可能導致日語聽力與口說的學習障礙,需要花更長的時間習慣與練習。

 

日本式羅馬字

  1. 歷史背景

    日本式羅馬字(Nihon-shiki Romanization)是最早被使用的日語羅馬字拼音系統,最早由江戶時代的學者發明。這種拼音方式在20世紀初進行了改進並被稱為“日本語式拼音”。雖然最早設計為在國內學術研究和學術場景中使用,但由於其拼音體系過於複雜,並未在國際間得到普及。


  2. 特徵

    日本式羅馬字的特徵在於其拼音直接依據日語的音素系統,並且不同於平文式和訓令式。例如,「東京」在日本式中拼作 "Tôkyô"。這種拼音方式比訓令式更精確,但也因此更為複雜。


  3. 使用情境

    日本式羅馬字在現代日語學術研究中仍有使用,特別是在語言學、歷史研究等需要高度精確音素表達的場合。由於其拼音方式過於複雜,並不適合一般用途。


  4. 優缺點

    優點:極具精確性,能準確反映日語音素,適合於學術場景。
    缺點:拼音複雜且不直觀,難以適應日常和國際使用。

 

總結與推薦

根據各種情境的需求,平文式羅馬字是國際交流和日常使用中最為推薦的方式。它不僅能夠滿足英語使用者的發音需求,且在國際間具有較高的知名度和接受度。對於需要精確音素的學術研究,則建議採用日本式或訓令式羅馬字。要選擇適合的日語羅馬拼音方式,應考慮以下幾個因素:

  1. 目的:如果是國際交流或日常使用,推薦使用平文式;如果是學術研究,則可以考慮使用日本式或訓令式。

  2. 目標讀者:英語背景的讀者使用平文式更能理解,而有日語基礎的讀者可以使用訓令式。

  3. 準確性需求:對於音素的精確需求越高,越適合使用日本式羅馬字。

  4. 羅馬拼音系統雖然沒有統一標準,但根據不同的情境選擇適合的方式能夠達到最佳的表達效果。這不僅能促進國際間的日語交流,也能為學術研究和語言學分析提供便利。

 

平文式、訓令式、日本式羅馬拼音對照表

以下是根據平文式(Hepburn)、訓令式(Kunrei-shiki)、以及日本式(Nihon-shiki)三種羅馬拼音系統,將日語五十音的羅馬拼音整理成的對照表。這些拼音系統的差異主要出現在部分發音的表示方法上,如「し」、「ち」、「つ」、「ふ」等。表中標示有差異的假名在三種拼音系統中的對應拼音方式。

假名 平文式 (Hepburn) 訓令式 (Kunrei-shiki) 日本式 (Nihon-shiki)
sa sa sa
shi si si
su su su
se se se
so so so
ta ta ta
chi ti ti
tsu tu tu
te te te
to to to
ha ha ha
hi hi hi
fu hu hu
he he he
ho ho ho
wa wa wa
o o wo
n n n
分享
線上諮詢 索取課表

線上諮詢