日文攻略
日文副詞常常讓人感到困惑,他們有時候字面上和中文一樣,意思上卻差了十萬八千里;有些詞彙則是語意相近,細微差異的用法卻讓非母語者感到困惑。今天,我們要來探討「大分」、「隨分」、「多分」、「十分」這四個字的差別,雖然他們都有「分」這個字,但用法卻差很多喔。
1. 大分(だいぶ, daibu)
意思:相當、頗為、很大程度
用法:用來表示程度上的相當多,通常表示某種狀態或行為的進展、變化程度已經相當顯著。
例句:
- 彼は大分元気になりました。(他已經好多了。)
- この部屋は大分広いですね。(這個房間相當寬敞呢。)
- おかしいな、今日のバスはだいぶ遅いぞ(真奇怪,今天公車特別的慢)
💡 特別需要注意的地方是,だいぶ這個字在現代日文中已經很少使用漢字「大分」而是使用平假名書寫居多。
2. 随分(ずいぶん, zuibun)
意思:非常、相當
用法:與「だいぶ」類似,表示程度上的相當多,不過「随分」的語氣更強烈,強調對某事的驚訝或意外的程度。
例句:
- 随分疲れているようですね。(看起來你非常疲憊呢。)
- 随分なことをしてくれたね。(你做了相當過分的事啊。)
- この宿題はずいぶん時間をかけたんだ(這個作業花了相當多的時間)
3. 多分(たぶん, tabun)
意思:和1.2不是近義詞,表示大概、可能、或許。
用法:用來表示不確定的推測、可能性,語氣較為保守。通常與推測的句子結合使用,如「~と思う」、「~だろう」。
例句:
- 彼は多分来るでしょう。(他大概會來吧。)
- 多分雨が降ると思います。(我覺得可能會下雨。)
- 明日の試合は勝つ!たぶん。。。(明天的比賽會贏!應該啦)
4. 十分(じゅうぶん, jūbun)
意思:充分、足夠
用法:表示數量、程度、時間等方面的充足,表示某種狀態達到足夠的程度。
例句:
- 十分な睡眠を取りましょう。(要有足夠的睡眠。)
- それは十分可能性が高いです。(可能性十分的高。)
-これくらいあれば十分だ。(有這些就夠了)
💡 小結:
大分:表示某事物的進展、變化已經達到「相當」的程度,程度強度較低。
随分:表示程度上的驚訝,語氣強烈,比「大分」更強。
多分:表示推測、可能性,不確定的情況下使用。
十分:表示「足夠」、「充足」,指達到要求的程度。
這些詞彙在日常會話中經常使用,根據具體的語境選擇合適的詞彙,可以使表達更精確。
大分、隨分、多分、十分構句差別
有些詞彙在當作副詞的同時也擁有名詞或是形容詞的詞性,例如表示「足夠」的「十分」能放在句尾接上斷定助詞來做謂語,也能放在名詞前面做修飾,然而表示「非常」的「随分」卻是放在形容詞、動詞前面當副詞的情況比較多,更不能放在句尾來當作句子的敘述部。
💡 小補充:
副詞是修飾形容詞及動詞的詞性,像是「とても(非常)」、「いつも(總是)」。謂語可以說是一個句子最重要的部分,在句子中表達陳述主詞的狀態或樣貌,可以是動詞、名詞或是形容詞。
比方說:
小美是學生,小美很漂亮,小美在吃飯,
這邊的學生、漂亮、吃飯就是謂語。
我們先來看一個簡易表格
|
當副詞
|
當謂語
|
當形容詞
|
大分
|
○
|
×
|
×
|
随分
|
○
|
×
|
○
|
多分
|
○
|
△
|
×
|
十分
|
○
|
○
|
○
|
例句
作副詞:
- 風邪はもう大分良く治った(感冒已經好很多了)
- 随分痩せたね(你瘦了很多呢)
- 明日多分雨が降るだろう(明天應該會下雨吧)
- 十分に気をつけてください(請務必小心)
作謂語:
- 明日雨が降ると思う。多分だろう(明天我覺得會下雨,應該吧)
- 十分に準備している(準備的很充足)
- これくらいあれば十分だ(有這些就足夠了)
作形容詞:
- 随分な言い方だな(這樣說話也太過分了)
- 十分な余裕がある(還有足夠的心力)
情境對話
最後我們來看一下情境對話吧!
對話1
A:天気がだいぶ暑くなってきたね、
(天氣越來越熱了呢)
B:エアコンをつけないと熱中症になってしまうんだね
(不開冷氣的話可能會中暑呢)
A:そうだよ、十分に熱中症対策を行わないとだめなんだよね
(對呀,要做好十分的防中暑對策)
B:どんな対策しているの
(你有在實施甚麼對策嗎)
A:こまめに水を飲んだり、塩分のある飴を持ち歩いたりしているよ
(多喝水,然後隨身攜帶有鹽分的糖果)
B:ずいぶん意識が高いね!すごい
(哇,準備的真萬全,好厲害呢)
A:午後たぶんゴリラ豪雨がやって来るとおもうから、傘の用意も大事だね
(下午可能也會有午後雷陣雨,也要準備雨傘喔)
A:そう、これぐらい準備できれば十分だと思うよ!
B: (沒錯,這樣準備就夠了吧)
A:あ、雷が鳴っている、だいぶ怖い音するね、傘持っている?
(阿...好像在打雷,這聲音好恐怖啊,你有待傘嗎)
B:持っているよと思うよ!、、たぶん、、、
(我有帶喔! ...? 應該...)
A:たぶんじゃないよ、どしゃ降りなったら帰れなくなるよ
(甚麼叫應該,等一會下大雷雨就回不了家了喔)
對話2
A:見て、あの人が乗っている車、すごいね
(你看,那個人搭的車,好厲害)
B:すごい格好いい車だなぁ、うらやましい
(好帥的車阿,真羨慕)
A:多分お金だろう、何の仕事しているんだよね
(應該是個有錢人吧,不知道在做甚麼工作呢)
B:あれ、あれは田中じゃなの?
(咦,那個不是田中嗎)
(二人田中に近づいて)
(兩個人靠近田中)
A:おーい田中、さしぶり、ずいぶんな高級車に乗ってんじゃん
(嗨~田中,好久不見,你開的車真高級呢)
田中:いやいや、大したことじゃないよ
(沒有啦,這不算麼)
A:何の仕事してんの?
(你現在字做甚麼工作)
田中:今エンジニアやってて
(我在做工程師)
B:大分すごいじゃない、高校時代と全然変わったね
(那不是很厲害嗎,跟高中時期完全不一樣呢)
看完了以上情境對話,會不會更順暢地使用這四個副詞了呢?
最後,希望讀者們看完今天的解說,下次看到這些副詞再也不會迷惘,而且日文也一定能說得更順暢!