一開始學日語的時候,我們都學過日語的人稱「私(わたし)」(我)、「あなた」(你)、「彼(かれ)」(他)、「彼女(かのじょ)」(她)等說法。可是,開始學會話的時候,課本的句子卻常常看到「私(わたし)」(我)被省略,而且更少看到「あなた」(你)、「彼(かれ)」(他)、「彼女(かのじょ)」(她)這些人稱,老師甚至會說不可以隨便用「あなた」,為什麼會這樣呢? 比方說大家都很熟悉的日語「我愛你」:あいしてる,這句話裡面沒有「我」也沒有「你」,那為什麼意思是「我愛你」呢?其實,日語有一個特色,那就是當人稱很明顯的時候,都會去掉人稱不講。「我愛你」就是「我」對著「你」說,所以「我」「你」都去掉,才是自然的日語。
點單字看翻譯
日語會話
基礎字彙
日語聽解
日語文法
生活旅遊
職場商務
日本語特區
日語俱樂部
ACG動漫電玩
JCamp活動教學
線上日文檢定