【N5日文】おれ、ぼく差在哪?人稱代名詞怎麼用?

【N5日文】おれ、ぼく差在哪?日文人稱代名詞怎麼用?
日文攻略

  最近非常有討論熱度的咒術迴戰的劇情有演到:夏油傑對五条悟說該把自稱詞「俺(おれ)」改成「僕(ぼく)」了,這段劇情讓許多人留下深刻的印象。但同時日本第一公關王的羅蘭總是稱呼自己「俺(おれ)」,這又是為什麼呢?另外,非常有人氣的女歌手ano,明明是女性卻在新歌中頻繁使用「僕(ぼく)」。到底日文的第一人稱代名詞該怎麼使用,什麼時候要使用「私(わたし)」什麼時候要使用「僕(ぼく)」呢?剛學到N5文法的學習者們心中應該有許多疑惑吧。今天要來和常常被日文第一人稱代名詞搞的混亂的讀者一同探討人稱詞的用法以及其中的心理、社會、性格層面因素的影響。下次在稱呼自己的時候也不會失禮囉!

常用日文第一人稱代名詞

  現代日語中,最常用的字稱詞有以下:

私(わたし/わたくし)

最常用的第一人稱,不論男女都適合使用。常於公共場合做使用,在和比較不熟悉的人說話時也會使用「私」來保持距離。另外「私」有分成「わたし」、「わたくし」兩種唸法,後者更有正式莊敬的感覺。

僕(ぼく)

男性用的第一人稱,較為謙虛內斂。和朋友及某些正式場合也能夠使用。越來越多年輕女性也喜歡用。

俺(おれ)

男性用的第一人稱,較為豪邁大方。適合和親近的熟人使用,在正式場合不太適合使用。

うち

女性的第一人稱,原本是關西方言,現在關東地區也常被使用。

  也許有些人覺得一率講「私」是不是最安全,但其實在跟非常親近的朋友聊天時講到「私」的話,也許會顯得有些生疏。因此也可以依和對方的交情稍微做一些自稱詞的調整喔。我們用一個簡易的表格,來看哪種對像、場和、時機該使用哪種自稱詞吧:

 
 

男用

女用

正式

閒聊

疏遠

親近

○/△

×/△

×

×

×

うち

×

×

×/△

 

接下來我們來探討,男性專用的「僕」跟「俺」使用的時機及細微語感的差別吧。

脱「俺」現象

  許多男性在成長的過程中,會漸漸地把自稱的「俺」改成「僕」,原因是因為「俺」聽起來自我主張比較強烈,如果想展現出更內斂謙虛的一面時使用「僕」會比較好。這個轉變過程通常發生在高中、大學時期,許多日本青年在這個時期開始改變自稱詞(當然也有人從小朋友就開始使用「僕」到大的)。也有人把這個現象稱為「脱俺現象:俺離れ(おればなれ)」。

  但是,日本人就真的從此不再使用「俺」了嗎?顯然地並沒有,甚至使用的頻率還是相當的高,主要還是會依照場合以及講話的對象來改變自稱詞。如果今天是一群正在開讀書會正且在討論某個議題的大學生,那使用「俺」會聽起來有些隨便,或是太過於自我,使用「僕」會適合許多。不過,把場景想像成一群人很親密的一起去旅行,那聽到「俺」的機會可能就比「僕」還要來得高了。

  那為什麼男公關的羅蘭總是自稱自己「俺」呢?是不成熟的表現嗎?其實,日文能夠藉由使用不同的自稱詞來表現出想要給人的印象。如果是羅蘭的話,他也許想要表現出自己的「霸氣」、「獨特」、「有自信」…等的鮮明個性,因此在自稱詞上總是選擇「俺」。就連他出的書標題也寫作『俺か、俺以外か』(『我,和我以外的』)。是不是在自稱詞上就可以感受出這位公關王的特色了呢。

女性也會用「僕」?!

  喜愛日本文化的你,也許已經注意到有些女生在自稱詞上也會選用「僕」的這件事了。最近ano的新歌『スマイルあげない』的歌詞就有寫到:

僕はニコッとスマイルあげないぜ”
“我可不會給你一份微笑啊”

  明明是可愛人氣偶像的ano為什麼會自稱「僕」呢?另外著名Youtuber「P丸樣」在自己的影片也總是稱呼自己「僕」。可能心中會有這樣的疑問:「為什麼明明教科書都教「僕」是男性用詞,卻發現實際上也有不少女生在用呀?」。其實女性會自稱「僕」是有特別的原因,且每個女生自稱「僕」背後的理由也多少有些不同。

  有些女生是因為生長環境周圍男性比較多,也習慣了大家自稱「僕」的環境,自然想在這樣的群體裡得到認可或是跟大家一樣,因此喜歡使用「僕」;也是有女生為了想要呈現出自己和別人不一樣,想要表現出更陽光更活潑的氛圍,因此也特別使用「僕」來稱呼自己。近年網路的影響也加劇了女性稱呼自己「僕」的使用現況,許多動漫、二次元的女性會使用「僕」稱呼自己,不少年輕女性覺得這樣的行為很酷便模仿其自稱方式。雖然女生稱呼自己「僕」越來越不稀奇,但是在正式場合或是和初次見面的人面前儘量還是要避免使用,以免會給人家留下奇怪的印象,可能會被認為是「痛い人(自信過剩、裝模作樣、行為與身份不符的人)」。

常用日文第二人稱代名詞

  看完了以上幾個常用的第一人稱代名詞,不仿也看一下日本人是如何稱呼「你」的吧。有別於中文,日文在書寫上的「你」並沒有男女之分。

あなた

你,較為有禮貌稱呼對方的方式。

きみ

你,通常公司上對下或是在學校裡對不熟的同學使用。

おまえ

你,通常是上對下時或是和親密朋友使用。

  不過日文和中文不一樣,不太會直接使用第二人稱來稱呼對方,因此在日常生活中不太容易聽到這些稱呼詞。通常開啟對話前會需要知道對方的名字,在名字後加上「さん」、「くん」等的稱謂。如果是沒有辦法知道對方名字的時候,也會依照說話文脈把「你」改成其他稱呼,比方說在餐廳店員對客人說話時會使用「お客様」,在街頭訪問記者會對訪問者說「お兄さん」…等,用不同的代稱來取代「あなた」這類的第二人稱代名詞。真正使用的時機除了強調對方,或是想要刻意拉遠兩者距離,才會使用這些字喔。

  總結來說,影響使用這些自稱詞的因素有性格、社會地位、自我認可、心理、人際關係…等。想像一下,如果在甲子園球場的球員休息室那周圍可能會是「俺」來「俺」去的,如果在正式商務場合上基本上比較常聽到「私」。日本人會看說話場合、人際關係、以及內容來改變自稱詞,這可是有別於日文文法的學問,範疇涵蓋社會語言學及心理語言學的一門深入的大哉問。

  不妨在看動漫、日劇時多把角色的自稱詞和他們的性格以及說話的場合做些關聯,才能夠體會這門「我」和「你」的學問喔!

分享
線上諮詢 索取課表

線上諮詢